colegios bilingües

Últimamente está muy de moda el tema de los colegios bilingües. Yo que tengo familia en el gremio, escucho horrorizado que los criterios son (como era de esperar en este nuestro país), que hayas hecho algún cursito de la EOI (creo recordar que hasta tercero). En el comienzo de esta moda (como también era de esperar en nuestro país), los criterios eran todavía más laxos y simplemente se utilizó para recolocar a amiguetes en plazas en capitales o más cercanas a donde residieran.

Tengo por costumbre desde que volví de Inglaterra de intentar hacer intercambios en las ciudades que resido (incluso en los EEUU hice bastantes). Ayer acudí a uno de esos intercambios entre varias personas que se organizan en la capital. De momento no estoy teniendo mucha suerte al respecto, pero poco a poco.

Escuché estupefacto, a una profesora de español (que además habla francés y otros idiomas) que lo de que te enseñe el idioma un nativo es simple “pijerismo”. Que total lo importante es hacerse entender y que el acento es lo de menos. Estoy de acuerdo en que el acento es algo propio, algo que te distingue. Como decía un amigo mío español, que habla perfectamente inglés, soy de donde soy y no lo voy a esconder. Hasta ahí no hay ningún problema, pero de ahí a renegar de las ventajas de que te de clase un nativo, hay un abismo. Así nos va.

Recuerdo mi primer de Erasmus en Inglaterra, no entendía ni “papa”. El problema era claro. Todos los nativos que había oído en mi vida eran en cinta o vídeo y siempre hablaban clarito. No estaba acostumbrado a escuchar nativos a la velocidad normal, en una conversación normal. Ese es un mal que tenemos prácticamente todos los españoles. Me parece curioso que la mayoría se quejen y no analicen porqué.  Observemos a nuestro alrededor, nuestros vecinos portugueses hablan de media muchísimo mejor el inglés que los españoles (de hecho muchos incluso hablan castellano casi perfecto, y sino, lo aprenden rapidísimo). Uno de los motivos es que su televisión no está doblada, sino subtitulada (una vez escuche a una profesora que había hecho un estudio de que los niños portugueses tenían una velocidad lectora mayor que los niños españoles por este motivo). Ven las series y películas en V.O. Eso acostumbra el oído desde pequeño a la otra lengua, cuando es mucho más fácil aprender cualquier idioma. Aquí sin embargo el cine en V.O. es algo elitista, y cuando dices a algún amigo de ver una película en V.O. te dice que prefiere no hacer esfuerzos. Aparte de que un doblaje (que me perdonen los actores de doblaje) puede empeorar o mejorar una actuación, yo voy a ver como actúa el actor, no su doblador (incluso aunque hable en otro idioma). En la mayoría de los países donde se subtitula se encuentra muchísima más gente que habla otros idiomas. ¿Es que a nadie se le había ocurrido eso? De nada sirve crear escuelas bilingües si la gente no toma conciencia de que es la sociedad la que debe cambiar. Para mí, particularmente la TDT ha sido una bendición. Las pocas veces que enciendo la tele las pongo en V.O.

Otro cambio que debería hacerse sería a nivel de profesorado. Es increíble que en las EOI se den las clases en castellano y no en el idioma (desde el primer día), es increíble que en los institutos se haga lo mismo, es increíble que en los últimos cursos no den clases nativos (acepto que un español que sepa mucho de un idioma pueda dar clases en niveles inferiores pero en los superiores deberían ser nativos). Y no es una cuestión de elitismo, cuando llegas a cierto nivel, hay expresiones complejas y muchas veces lo que a un español no le chirría, a un nativo sí. ¿ O es que nadie ha escuchado a un extranjero que hable muy bien el castellano que diga cosas que se entienden pero que un nativo nunca diría ? Yo he tenido profesores bilingües (de matrimonios mixtos) y nativos y la diferencia es bárbara. Nunca vas a conocer mejor los matices de un idioma o de una expresión que cuando es tu propia lengua.

Pero señores, seamos serios, por dar un cursito en la EOI (que nivel más bajo, por favor) no te conviertes en bilingüe, luego llegamos a casos particularmente graciosos que en clase de gimnasia un profesor lo único que dice en inglés es “run, run!”…

Mi hermano que se dedica a esto de la docencia, se ha puesto las pilas con el tema del idioma, pero sabe que es simplemente para poder optar a mejores plazas que hasta ahora, pero le preguntaba a una compañera de inglés…pero vosotros, ¿ en que idioma dais las clases ? En castellano, naturalmente…Sin comentarios.

This entry was posted in Sin categoría. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *